上次上課,老師講到有個好玩的東西,就是用字音形成的韓文,
有時候,連韓國人也不知道對方在說什麼~ ε( ̄□ ̄)3||
比如,韓文的「螃蟹」跟「狗」同音,
判斷的方式竟然是以環境、常理來分辨,比如:
在路上聽到這個音,就是「有狗!」
在海邊聽到這個音,就是「有螃蟹!」
但是!如果在家聽到有人喊這個音的時候,
韓國人也不知道那是什麼 XD
到底是老婆買了螃蟹回來,還是小孩看見狗?
就要用親眼所見,才會知道是什麼,然後說:「啊~是螃蟹 (or 狗 ) 」@@
所以,如果是超級韓劇迷的人,在一些收視族群比較年輕的韓劇中,
會常看到,有時會直接出現韓文在字幕上寫著:「OO 與 XX 同音」,
或是那種,很笨的女主角,聽不懂男主角在說什麼,就會自已出現想像框:「OO? XX?」那樣~
這種分辨方式還滿好笑的,和我們繁體中文,每個字都有它的意義是不一樣的~
不曉得,還有多少東西,用韓文念出來是同音的勒?
分享給大家~^^
有時候,連韓國人也不知道對方在說什麼~ ε( ̄□ ̄)3||
比如,韓文的「螃蟹」跟「狗」同音,
判斷的方式竟然是以環境、常理來分辨,比如:
在路上聽到這個音,就是「有狗!」
在海邊聽到這個音,就是「有螃蟹!」
但是!如果在家聽到有人喊這個音的時候,
韓國人也不知道那是什麼 XD
到底是老婆買了螃蟹回來,還是小孩看見狗?
就要用親眼所見,才會知道是什麼,然後說:「啊~是螃蟹 (or 狗 ) 」@@
所以,如果是超級韓劇迷的人,在一些收視族群比較年輕的韓劇中,
會常看到,有時會直接出現韓文在字幕上寫著:「OO 與 XX 同音」,
或是那種,很笨的女主角,聽不懂男主角在說什麼,就會自已出現想像框:「OO? XX?」那樣~
這種分辨方式還滿好笑的,和我們繁體中文,每個字都有它的意義是不一樣的~
不曉得,還有多少東西,用韓文念出來是同音的勒?
分享給大家~^^
文章標籤
全站熱搜

這個部份~~我也覺得超有趣的~~
哈哈~以後在路上要喊「給答!」在海邊也要喊「給答!」
對了…忘記補…一句。 他們的發音好難發哦~~>/////<
一下捲舌一下不捲舌,就跟他們學我們的ㄗㄘㄙㄖ一樣難!
你的文章整個就是走學術氣質路線了! 我不認識你! 還是你現在改用韓文幹幹叫?
我已從良好幾年。
你果真適合當韓國人...因為連母語都搞不清楚~ 哈~
啥? 意思是說我平時中文就很爛嗎? 也是啦,我承認.........
圖裡"螃蟹"的韓文寫錯了吧? 不是"개"而是"게"吧?
呀 ~ 我應該頒個獎給你的~ 眼睛好尖 >"<